| ||
De : Telglin Date : Vendredi 11 janvier 2002 à 20:45:53 | ||
Je ne me risquerais pas à être catégorique, mais il me semble bien qu'il n'existe qu'une seule traduction du Seigneur des Anneaux, tout comme il n'existe qu'un seul éditeur en France pour ce livre. D'autre part il est vrai que cette fameuse traduction comporte quelques erreurs de transcription (au niveau des termes elfiques et des noms de lieux notamment). Sans jeter la pierre au traducteur, qui a eu un travail colossal à accomplir, il est vrai qu'n petit toilettage ne ferait pas de mal pour ces termes 'techniques'. En ce qui concerne la traduction 'littéraire', je serais moins catégorique. Certes je n'ai pas lu la version originale, mais je défie quiconque de faire une meilleure traduction que Ledoux. Certains se sont lancés dans l'entrerpise, et puis on n'a plus eu de nouvelles (clin d'oeil au passage à Galadriel qui a hérité de la Lorien...). Preuve s'il en est que c'est extrêmement difficile et que, finalement, Ledoux s'en soit pas si mal sorti. De toute façon, il y a toujours quelque chose qui ne va pas. Comme je disais dans un autre message, ce qui compte finalement ce n'est pas ce que Tolkien a écrit (son oeuvre après tout n'est pas exempte de défauts), mais bien ce qu'il a imaginé. Nous arrêter à la forme et pinailler sur les mots revient à limiter le travail de Tolkien à un simple objet matériel. A renier l'immense foisonnement qui se trouve au-delà. S'arrêter aux mots, c'est refuser d'entrer dans le rêve. Telglin Ce message a été lu 6824 fois | ||
Réponses à ce message : |
8 Retraduction - Galadriel (Sam 12 jan 2002 à 12:52) 8 encore d'acc' ! - Lomega (Ven 11 jan 2002 à 21:34) |