Version HTML ?

Messages FaeriumForum
 Ajouter un message Retour au forum 
 Rechercher un message Statistiques 
 Derniers messages Login :  S'inscrire !Aide du forum 
 Afficher l'arborescence Mot de passe : Administration
Commentaires
    Se souvenir de moi
Admin Forum 
 Derniers commentaires Admin Commentaires 

 Trad's Voir la page du message Afficher le message parent
De : Fladnag  Ecrire à Fladnag
Page web : http://www.cercledefaeries.com
Date : Vendredi 11 janvier 2002 à 18:47:41
Ouais, enfin, tout ca c comme "Elen síla lúmenn' omentielvo" et "Elen síla lùmenni omentielvo"... c pas si grave que ca

Et pis une fois que t'as fini tu le lis en anglais si tu veux...
Perso, je l'ai lu en francais, et j'en suis pas mort...

Fladnag, qui relativise


  
Ce message a été lu 6275 fois

Smileys dans les messages :
 
Réponses à ce message :
Scytale  Ecrire à Scytale

2002-01-11 19:00:51 

 Mon humble avis..Détails
..au sujet de la traduction est simple : Je m'en fous complêtement !
J'ai lu les livres en VF, j'ai d'ailleurs apprécié le style, aussi ne vois-je aucune raison de me faire.. de m'embêter à le lire en VO.

Simplement, certains fans (abréviation de 'fanatiques' non ?) n'ont rien de mieux à faire que de casser du sucre sur le dos des gens et manque de pot pour le traducteur, c'est tombé sur lui. Qu'importe que la traduction ne soit pas fidèle au mot prêt si elle est réussié (dans le sens : 'si le style est bon') et relativement conforme à l'original. Ils n'ont qu'à jamais le lire en VO s'ils se savent aussi pointilleux..

Scytale,
restons calme..

Ce message a été lu 6396 fois
Lomega  Ecrire à Lomega

2002-01-11 20:06:22 

 He bien mon pitit Scytale ...Détails
Je te rejoints sur ton point de vue. Et même en courant. De toute manière il est toujours plus facile de critiquer que de faire. Parmis tout les détracteur de ce pauvre ledoux qui a eu quand même pas mal de pages à traduire, je suis certain qu'il y en a peu qui aurait eu le courage de s'y essayer.
Mais j'en ai marre de lire ce genre de critique sans intérêt et plus que mesquine.

lomega, tueur de fanatique.

Ce message a été lu 6498 fois
Telglin  

2002-01-11 20:45:53 

 A propos de la traductionDétails
Je ne me risquerais pas à être catégorique, mais il me semble bien qu'il n'existe qu'une seule traduction du Seigneur des Anneaux, tout comme il n'existe qu'un seul éditeur en France pour ce livre.

D'autre part il est vrai que cette fameuse traduction comporte quelques erreurs de transcription (au niveau des termes elfiques et des noms de lieux notamment). Sans jeter la pierre au traducteur, qui a eu un travail colossal à accomplir, il est vrai qu'n petit toilettage ne ferait pas de mal pour ces termes 'techniques'.

En ce qui concerne la traduction 'littéraire', je serais moins catégorique. Certes je n'ai pas lu la version originale, mais je défie quiconque de faire une meilleure traduction que Ledoux. Certains se sont lancés dans l'entrerpise, et puis on n'a plus eu de nouvelles (clin d'oeil au passage à Galadriel qui a hérité de la Lorien...). Preuve s'il en est que c'est extrêmement difficile et que, finalement, Ledoux s'en soit pas si mal sorti.

De toute façon, il y a toujours quelque chose qui ne va pas. Comme je disais dans un autre message, ce qui compte finalement ce n'est pas ce que Tolkien a écrit (son oeuvre après tout n'est pas exempte de défauts), mais bien ce qu'il a imaginé.
Nous arrêter à la forme et pinailler sur les mots revient à limiter le travail de Tolkien à un simple objet matériel. A renier l'immense foisonnement qui se trouve au-delà.

S'arrêter aux mots, c'est refuser d'entrer dans le rêve.

Telglin

Ce message a été lu 6446 fois
Lomega  Ecrire à Lomega

2002-01-11 21:34:54 

 encore d'acc' !Détails
Que dire de plus...
Ah si !!
Lorsque je dis : "Mais j'en ai marre de lire ce genre de critique sans intérêt et plus que mesquine."
Ca ne t'est pas du tout destiné Gayelle.
Je dis ça pour certaines personnes qui ont des critiques plus qu'acerbes sur Ledoux. Voilà j'espère que le mal est réparé sinon... ben tant pis...

Ce message a été lu 6725 fois
Galadriel  Ecrire à Galadriel

2002-01-12 12:52:54 

 Retraduction Détails
Il y a en effet eu des projets de retraduction divers.
Les sites de La FEE ou JRRVF essaient chacun à leur manière de répertorier les erreurs 'graves'.
Il y a aussi eu un projet de traduction globale où tout un chacun avait la tâche de traduire quelques chapitres.
Je m'étais plus ou moins lancée dans le projet et en effet il y a des choses qui sont mal traduites. Toujours est-il que le remarquer c'est bien mais faire mieux ce n'est pas mais alors pas du tout facile...
Au final je ne pense pas qu'une bande d'amateur peut mieux faire que Ledoux, alors en attendant qu'un traducteur soit sommé de s'y atteler...

Galadriel

Ce message a été lu 6377 fois


Forum basé sur le Dalai Forum v1.03. Modifié et adapté par Fladnag


Page générée en 1713 ms - 675 connectés dont 1 robot
2000-2024 © Cercledefaeries